マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は基礎からビジネス英語まで

  • マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~「キャパ」は英語で?

     

    q_mark.gif
      日本語で能力のことを「キャパ」、能力の限界を超えていることを「キャパオーバー」などと言うことがあります。英語では何と言うのでしょうか。

    a_mark.gif
      日本語で使われている「キャパ」は、英語では"capacity"。もともとは「収容能力」とか「容積/容量」などを表す言葉です。

       That stadium’s capacity is 20,000.
       (あのスタジアムは2万人収容できる。)

       This pot’s capacity is 2l.
       (このポットの容量は2リットルだ。)

      同じように自分の頭のcapacity(収容能力)もありますね。例えば次のように使います。

       My brother has a great capacity for languages.
       (私の兄は言語を習得するのが上手い/言語に関して豊かな才能を持っている)

    q_mark.gif
      同じように、能力を表すフレーズで、"I am out of my depth"(私の能力を超えている/私の手には負えない状態だ)と言いますが、このmy depthは、my capacityと同じように使えるのでしょうか。

    a_mark.gif
      いいえ。例えば、my depth for language というような言い方はしません。これは、"out of my depth"という決まったフレーズで覚えておいた方が良いと思います。

     [解説]ETCマンツーマン英会話 ジョナサン先生(西武柳沢)

    資料請求、トライアルレッスン
    時間・場所・その他条件にあった先生のお問い合わせはお気軽にどうぞ
    test_button2service_bottun
LINEで送る