マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”damn and blast”の意味を教えてください。

q_mark.gif
  映画『The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain』(ウェールズの山)で、ジョーンズ牧師が次のように言っていました。

  ”damn and blast”

 あまり良い言葉ではないと思うのですが、牧師が使っていたので少し驚きました。

a_mark.gif
 「くそお」、「ちくしょう」等という意味です。確かにあまりよい言葉ではありません。しかし、映画の中で牧師が使っていたように、それほど悪い言葉でもありません。牧師のような立場の人が使っても割と許される言葉使いかもしれません。

 この場合、”damn” にも、”blast”にも「酷評」、「爆発」というような直接的な意味とは全く関係なく、”damn and blast”という音だけで使われている言葉だと思います。

 また、いわゆるfour‐letter wordという汚い言葉遣いをできるだけ避けて、似たような音で言い換えようとする表現もあります。たとえば、S_xxxの言い換えとして、

  shucks  sugar
  (ちぇっ!、くそ!、あーあ!、くだらん!)

 F_xxxの言い換えして、

  fiddlesticks
  (ばかばかしい!)

など。”fiddlesticks”は、バイオリンの弓という意味ですが、それとは全く関連はなく、この場合も語の音だけで使われています。

[解説]ETCマンツーマン英会話 ジョナサン先生(西武柳沢)