マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は基礎からビジネス英語まで

  • bonding momentとは - Stand-up Comedyでマンツーマン英会話(3)

     
    DeAnneSmith1again-1024x606

    DeAnne Smith

     日本ではマツコデラックスさんやはるな愛さんのように、恋愛対象が同姓であるタレントさんがたくさんテレビのバラエティー番組で活躍するようになりました。

     人気コメディアンのDeAnne Smithさんも同様、彼女の恋愛対象は女性とのこと。そういう彼女に対して両親がいかに理解があるか、それ以上に理解がありすぎて少々居心地が悪い、という話題で会場を沸かせます。

    DeAnne Smith on Craig Ferguson

    Transcript 1m48s~3m18s

    My parents, my parents are too cool with me being gay.
    Oh, and that was me, coming out to you.
    [laughter]
    Most of you are on board.
    I mean come on. Ah...
    [laughter]

    Some of you guys have questions or you’re a little shocked like, “oh, that little boy is a lesbian?”
    [laughter]

    That is the applause that hurts my feelings.
    [laughter]

    My mom, my mum is too cool, it’s uncomfortable.
    Last time when I went home, she asked me if I was dating my friend Jess.
    And I said “no”, because I’m not.
    And them my mum answered, “Oh De, I can't keep your friends straight”.
    And she giggled for half an hour.
    [laughter]

    My dad’s no better.
    He was in the living room watching TV and he calls me in like this.
    “Hey De, Dallas Cowboy cheerleader tryouts are on
    Come on. Come on.
    [laughter]

    Gross.
    But I went in,,, I went in.
    [laughter]

    So my dad and I were watching TV, kind of objectifying to find women together.
    Um, my mum tried to come into the room.
    And my dad said to her,
    “Carrie, get out here. we’re having a father-lesbian bonding moment.
    [laughter]

    日本語訳

    両親はゲイであることに理解がありすぎて。
    あら、それ私のことです。告白するわ。
    皆さんもご一緒に、どうですか?

    中には疑問に思う方やちょっと驚いた方もいますよね。
    「えっ、あの小さな男の子がレズビアンだって?」
    [笑い]

    その拍手喝采は私の心を傷つけます。
    [笑い]

    ママは理解がありすぎて、気持ちがわるいくらい。
    この間実家に帰った時、私が友達のジェスとデートしたかって母が聞くんです。
    「してない」って言ったの、だってしてないから。
    そしたら彼女はこう言ったわ。
    「また、ディー、私はあなたの友達にまっすぐの道を行かせることはできないわ」
    その後、彼女は30分間くすくす笑っていました。
    [笑い]

    パパはもっと酷いの。
    居間でテレビを見ていて、私をこう呼ぶの。
    「おいディー、ダラス・カーボーイのチアリーダーのオーディションやってるぞ。来て、見ろ。」
    [笑い]

    いやだ~。
    でも、結局見たの。
    [笑い]

    そして、パパと私は一緒に女性達を物色でもするかのように見ていたの。
    そこにママが部屋に入ってこようとしたら、パパはこう言ったわ。
    「キャリー、ここに入ってくるな。今、父とレズビアン(である娘)が絆を深める大切なときを過ごしているんだから」
    [笑い]

    何が可笑しいの?笑いのためのまじめな解説
    20100120060302!Cowboys_cheerleaders

    Dallas Cowboy cheerleader

     ポイントはbonding moment

     たとえば、父と息子のbonding momentで、最もよく言われるのは釣りやキャンプ。父と息子が自然の中で、共に過ごし、息子は父の男らしさ、たくましさにふれ、親子の絆を寄り深める、思い出となる時間を過ごすこと。それを、bonding momentと言います。

     母と娘の間では、たとえば一緒に台所で料理を作ることなどが、bonding momentの1つと言えるかも知れません。

     さて、レズビアンである娘にとても理解のある、いえ、理解のありすぎる彼女の父は、お互いの絆を深めるために何をしたでしょう。答えは、テレビでDallas Cowboy cheerleader tryouts (ダラスカーボーイのチアリーダーのオーディション)を一緒に観ること。

    「どの子が好き?」
    「お父さんはあの子だなあ。」
    「うわっ、好みが一緒。やっぱり血が繋がっているんだね」

    みたいな父と子の会話を交わしたのでしょうか?

    会場は大爆笑です。

     

    (※)参照リンク
    DeAnne Smith
    Dallas Cowboys Cheerleaders

    AT-054PR

    資料請求、トライアルレッスン
    時間・場所・その他条件にあった先生のお問い合わせはお気軽にどうぞ
    test_button2service_bottun
    Post Tagged with
LINEで送る