マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は基礎からビジネス英語まで

  • “Don’t be a smart guy”の意味は?

     

    ETCマンツーマン英会話人気テレビドラマ『Law and Order』を観ながらETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)のレッスンを受けています。Law and Orderはロレット先生お薦めのテレビ番組。ドラマの前半は刑事が容疑者を追跡し逮捕するまで、後半は弁護士や判事がその事件の被告にどのような判決を求めるのか裁判の様子を描いた、2段仕立てのストーリーになっています。刑事と容疑者、弁護士と裁判官、そして刑事同士、弁護士同士と様々な人々が交わす、様々なタイプの英語に触れることができます。

    さて、今日はこんな場面から。“Don’t be a smart guy”とは、どのような意味なのでしょうか?

    今日のダイアログ

    Ed Green:
    What were you doing night before last, Frank?
    Frank Sweeney:
    I was moving boxes to a warehouse till midnight.
    I've got three dudes who'll vouch for me, too.
    Joe Fontana:
    Well we're gonna need their names.
    Frank Sweeney:
    Yeah? It was eeneymeeneyminey and moe.
    Joe Fontana:
    Hey, Don't be a smart guy.

    Transcript

    “Don’t be a smart guy” means just the opposite of what you think.
    Well, it means “Don’t try to act clever”. “Don’t try to act smart when you are not.”
    OK. If in Japanese, probably 「ふざけるな」とか「バカなまねしない」とか言うよね

    But in English, they don’t say “Don’t act stupid”, because he is being stupid.
    He is giving the police hard time.
    Not a good idea if you are out of prison...
    And he is not only out of prison, but he is out of the prison on parole, which means if he does something bad, automatically he goes back to the prison, right.
    So he can’t do drugs, he can’t, he has to have a job, he can’t have a gun, various things that..
    Once a week, he has to go to report to an officer to check out how he is doing, and drug test and stuff so.
    He is not in a good position to be making fun of the police, right. He is not smart at all.
    So “Don’t be smart guy” is in fact a sarcastic thing to say, it’s not ironic, it’s sarcastic.
    So it means “Don’t try to act clever.”
    “Don’t joke with us inappropriately.”
    This is not a good time to joke, but he is joking and acting as if he is smart.
    賢いまねをするんじゃない it’s a literal translation but that kind doesn't make sense in Japan.

    今日の一口メモ

    スラングですが、「ふざけないで」は他に次のような言い方があります。

     Don’t pull my chain.”

    直訳すると「私の鎖を引っ張らないで。」
    想像してみてください。ライオン、熊、ゴリラなどが凶暴な動物が安全のための鎖で繋がれていました。その鎖を間違って引っ張ってしまったとしたら。。。

    他には

     “Don’t be a wise guy.”

    "Wise guy"は、"smart guy"と同じ意味です。

     “Don’t get smart with me.”

    “Get smart with me” で、「ふざけたことを言う」という意味です。“Don’t try to act as if you are smarter than I am,” 「(本当はそうでないのに)おれより賢いふりをするな」という意味です。

    番組情報

    ■テーマにしたダイアログ
    『LAW & ORDER』 シーズン15第3話「正当防衛」THE BROTHERHOOD

    ■出演
    ETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)

    ■聞き手
    ・青樹洋文

    ◆使用楽曲 (BGM)
    "Movie Star * (The Making Of X) by Loveshadow

    ◆ポッドキャストのダウンロードや購読は、iTunes – Podcast – 「RadioETC」からも可能です。

    資料請求、トライアルレッスン
    時間・場所・その他条件にあった先生のお問い合わせはお気軽にどうぞ
    test_button2service_bottun
LINEで送る